Keine exakte Übersetzung gefunden für عجز عن الدفع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عجز عن الدفع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Gauvain ? - Il pouvait pas payer.
    غوان)؟) - عجز عن الدفع -
  • En décembre 2001, le Gouvernement s'est déclaré en cessation de paiements de sa dette extérieure.
    وفي كانون الأول/ ديسمبر 2001، أعلنت الحكومة عجزها عن دفع دينها الخارجي.
  • Les enfants déplacés se voient parfois privés de leur droit à l'éducation, faute d'acte de naissance ou parce qu'ils ne sont pas en mesure de payer les frais de scolarité.
    وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
  • Cette dernière fait face à des difficultés insurmontables qui se traduisent entre autres par le non-paiement des employés, la perturbation des servies publics et la détérioration de la situation socio-économique.
    وتواجه السلطة الآن صعوبات جمة، أدت، في جملة أمور، إلى العجز عن دفع رواتب الموظفين، وتعثر تقديم الخدمات العامة، وتفاقم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية.
  • La loi de 1983 sur les avocats (annexe 21) dispose en son article 31 que les services d'un avocat doivent être assurés aux personnes insolvables ou dans l'incapacité de s'acquitter des honoraires.
    وعلاوة على ذلك، يقرر قانون المحاماة لسنة 1983 (المرفق 21) في المادة 39 منه تقديم المساعدة القضائية في حالة الإعسار والعجز عن دفع الأتعاب.
  • L'incapacité où il se trouvait de verser le traitement de ses fonctionnaires fomentait un mécontentement de plus en plus vif qui se traduisait par des émeutes et des grèves.
    وقد أدى العجز عن دفع رواتب الموظفين المدنيين إلى نشوء حالة متنامية من السخط مما أدى إلى وقوع الإضرابات واندلاع أعمال الشغب.
  • 5.2 L'auteur répète que le non-paiement de la pension alimentaire constitue un manquement à une obligation contractuelle, laquelle résulte de la convention signée par les deux conjoints, c'est-à-dire l'accord qu'ils ont conclu au moment de la séparation ou du divorce.
    5-2 ويصرّ صاحب البلاغ على أن العجز عن دفع النفقة يشكل عجزاً عن الوفاء بالتزام تعاقدي مصدره العقد الذي وقّعه الزوجان، أي الاتفاق الذي توصلا إليه إبان انفصالهما أو طلاقهما.
  • 6.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 11 du Pacte au motif que le défaut de paiement de la pension alimentaire a été sanctionné par une peine privative de liberté, le Comité note qu'il ne s'agit pas d'un manquement à une obligation contractuelle mais d'un manquement à une obligation légale définie par l'article 227 du Code pénal espagnol.
    6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 11 من العهد بسبب فرض عقوبة بالسجن للعجز عن دفع النفقة، تلاحظ اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء ليس بالتزام تعاقدي وإنما بالتزام قانوني، كما تنص عليه المادة 227 من القانون الجنائي الإسباني.
  • D'ailleurs, quiconque néglige de payer une pension alimentaire se rend coupable d'un délit en vertu du code pénal et, au civil, ses biens peuvent faire l'objet d'une saisie.
    وأضاف أنه في الواقع فإن العجز عن دفع نفقة الزوجة يُعتبر جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي، بينما أنه بموجب القانون المدني، فإن ممتلكات الأب الذي يعجز عن دفع نفقة إعالة الطفل يمكن أن يُحجز عليها لإنفاذ دفع هذه النفقة.
  • Les instruments relatifs aux droits de l'homme n'impliquent donc pas la gratuité de l'eau et de l'assainissement, mais ils soulignent que nul ne saurait être privé de ces biens en raison de son insolvabilité.
    وبالتالي لا يستتبع إطار حقوق الإنسان الحق في الحصول مجاناً على المياه والمرافق الصحية، بل يبرز أنه لا يمكن حرمان أي شخص من التمتع بهذا الحق بسبب عجزه عن الدفع.